注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

邹延欣的博客

邹延欣的书斋名为“紫烟楼”

 
 
 

日志

 
 
关于我

生在广东,长在山冲。 家贫如洗,但是中农。 本科毕业,投笔从戎。 老记八年,图文进宫。 廿载输记,高级正公。 官山有虎,猴亦称雄。 本职亏本,副业兴隆。 百般爱好,无一精通。 诗词书画,兴趣犹浓。 摄影文艺,情有独钟。 电视专访,两度推崇。 退休伊始,返老还童。 神闲气定,目明耳聪。 周游世界,天马行空。 走南闯北,游西逛东。 天伦之乐,乐在美中。 日夜指示,老当网虫。 双料名博,岂敢冒充?

网易考拉推荐

【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图)  

2012-09-23 10:27:18|  分类: 吹毛求疵 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

【原创】

此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”

-----“咬嚼”港台地区出版书籍的用字(一)

《吹毛求疵》(4

 

【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客

 

【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客

 

本文的大标题,乍看起来有些别扭,读起来也有些拗口。博友网友们要明白它,理解它,还得耐心看看下面分解。

有道是“三句不离本行”。本博主为了“恪守”中文专业老本行,喜欢咬文嚼字,几十年来劣性不改。但过去长期工作和生活在国内,很少接触到用繁体汉字排印的报纸、书籍、刊物,接触更多的是简化汉字。但最近赴美探亲,偶然拜读了一本由香港出版的关于基督教经典作品的英文版中文译著,令我耳目一新。但同时也让我感到惊愕费解,因为该书采用中文繁体字排印,书中有N处排版用字与国内大陆地区的规范用法迥然不同。该书洋洋几十万字,这里我无意且无力去评价它的阅读价值,因为那是由译著者水平决定的事,我只是就该书出版部门某些排版用字聊发微词,对其有违汉字字义的用法挑挑刺,可谓吹吹毛,求求疵,看看“疵”在哪里?看看是否我庸人自扰,在鸡蛋里挑骨头?

本博主感到在该书排版用字中,最典型、最普遍的问题莫过于“着”与“著”,“那”与“哪”。突出表现在“着”、“著”不分,全部以“著”代“着”;在同一句子里,“那”、“哪”等同,一概以“哪”代“那”。

中国港台地区出版部门这类排版用字,显然与大陆内地的用法大相径庭。据我所知,在美国出版的繁体字报纸,其用字也与港台版的繁体字用法雷同。但全美首家中文简体报纸《新世界时报》和其它采用简化汉字排印的美国报纸用字,则与大陆保持“高度一致”,不存在“着”、“著”不分和“那”、“哪”等同的用法。这里就存在一个问题,用繁体字排版用字,是否就只能用“著”而不能用“着”?只能用“哪”而不能用“那”?果真如此,岂不是等于“着”是简体、“著”是繁体?“那”是简体、“哪“是繁体?应该用哪个字才符合其原本字义?到底其中有没有应该遵循的标准和规范?孰是孰非、孰对孰错?本文不妨“精选”该书中一些例字作些分析与比较:

 

”、“”不分,以“著”代“着”

 

事实早就明摆着,在大陆内地出版的汉字简化字版本和在港澳台地区出版的汉字繁体字版本,在用字上有着很大的差异。如上所述本博主拜读的那本大作就可略见一斑。例如,该书全文排版,怎么也找不着一个“着”字,看到的都是“著”字。无论哪个章节内容,凡是该用“着”字的一概由“著”字取而代之。类似例字如下:

Zhe(着,发音轻,音同“折”):

1)走着、跟着、等着-----走著、跟著、等著?

2)放着、挂着、吊着-----放著、挂著、吊著?

3)顺着、沿着、照着-----顺著、沿著、照著?

Zhao(着,读音阳平,音念“招”的第二声):

1)着火、火着了、着急、着慌-----著火、火著了、著急、著慌?

2)睡着、猜着、踩着、打着、搭着-----睡著、猜著、踩著、打著、搭著?

Zhao(阴平,第一声,音同“招”)一着棋、高着-----一著棋、高著?

Zhuo(着、,读音阳平,第二声,读音“酌”):

1)穿着、衣着打扮、穿着打扮-----穿、衣打扮、穿打扮!(只限于此时“着”=“著”)

2)附着、着陆、着色、着眼、毫无着落、不着边际-----附著、著陆、著色、著眼、毫无著落、不著边际?

 

 类似例字,不一而足。我认为,不论是中国大陆版本还是港台地区版本,不论是简化字版本还是繁体字版本,一概不宜把“著”、“着”二字混为一谈,不宜用一个“著”字代替几种不同字义、不同读音、不同用法的“着”字,因为这样简单地划等号是缺乏依据的,明显不符合汉字字义的使用标准与统一规范。

诚然,在汉语辞书里,确实也把“著”列为“着”的异体字。但是,同是一个汉字(例如“着”),并非它所有异体字(例如“著”)的字义都完全相同,可以一视同仁,等同使用,互为替代。事实上,有的异体字因字义不同,汉语辞书特别明确它仅限于某个范围使用。上述“著”字便是一个例证。也就是说,辞书中把“著”当作“着”的异体字,只是指“著”字可作为“字头”使用,而且限用于“穿”(衣),如:“著衣”=“着衣”。此时“著”的读音为zhuo。由此便连带衍生出“穿著打扮”=“穿着打扮”,“衣著打扮”=“衣着打扮”等少数词句。除用于“穿着”(zhuo,音同“酌”)和“著名”、“著作”(zhu,音同“注”)之外,“著”字再也没有别的读音了。难道“照着干”可以读成“照著(zhu)干”?“很着急”可以读成“很著(zhu)急”?“睡着了”可以读成“睡著(zhu了”?

不妨设想,如果把“著”完全等同于“着”而普遍用于中文写作和出版中文书籍,不仅让大陆读者看得别扭,读得难听,想得费解,而且事出无因,用字无据。这样做显然已经超出了对汉语用字的态度是否认真、严谨的范畴了,而是事关用字对与错、正确与谬误的本质问题了。

 

”、“”等同,以“哪”代“那”

 

要是说起“哪”、“那”这两个汉字各自单独的用法,问题并不复杂,使用难度也不大。稍有文化的人都不难搞清楚,懂得这两个字不仅读音不同,字义也不同。正确的区分应该是:

“哪”na,(读上声,即第三声)。“哪”是疑问词,后面跟量词或数量词,表示要求在所指方向、方位、目的地不明确的范围中有所确定,例如“哪儿?“哪里?”

“那”na(读去声,即第四声,音同“纳”)。“那”是指示代词,指较远的时间、地方或事物,所指方向、方位、目的地已经明确。“那”与“这”相对而言。例如“那个”、“那儿”、“那里”。

当然,上述“哪”、“那”二字的读音、字义和使用还有其它方面差别的表现,本博主不再一一赘述。

这里所指的只是,当“哪”与“那”二字在同一句子中出现时,到底该怎么区分使用?如上所述的那本书,本博主发现书中有N处把同一句子中的“哪”、“那”二字等同起来排版,一概用“哪”代替“那”。结果该书中“哪”字横行,“无口变有口,一口吞天下”,似乎在汉语字典词汇里压根儿就没有“那”字和上述“着”字的存在。

 尽管在古汉语文字中,“哪”、“那”有时也通用,但它并不是出现在同一句子里,而是在前后意思不连贯、上下无牵连的两个句子中单独使用。况且,古文字中存在两个字或三个字“有时通用”,只是指“有时”,不是多数时候。另外还必须注意到,古代汉语“有时通用”,并不能成为现代汉语也可以“有时通用”的依据,更不能演变成“一概通用”(滥用)。事实上,一些古文字中的“有时通用”,到了现代就已近乎“作古报废”了。试问,现代人写文章还能与古代文言文那样通篇都用“之乎者也”么?必须明确界定,现代文就是现代文,文言文就是文言文,两种文体不能通用(除非现代文中要引用古语、成语、典故)。我看个中道理很浅显,“不能通用”的用字用句例证这里就不赘述了。

那么,在现代汉语中,“哪”、“那”二字在同一句子里应该怎样使用才对头?

最主要一点就是要划清两个字义之间的差别:“哪”字是一个疑问词,是虚指的、不确定的;“那”字是针对“哪”字所提问同一方向、方位的“实指”,是对“哪”字虚指方位一致性的呼应。我不妨列举一些例句加以说明:

一代伟人毛泽东有一句至理名言:“哪里有压迫,那里就有反抗。”我认为这是疑问性的句式。前面的“哪里”是指不确定的地方,意思是还没有确定“哪个地方有压迫的呢?”而后句中的“那里”,虽然指示地方比较远(不是“这个”地方),且也带有不确定性(还不知在哪里有压迫),但应该而且已经包含着对前面“哪里”的直接回应、肯定、确定和具体化。只要前面的“哪里”一旦确定下来成了“那里”,那么,后面的“那里”就必须是实指,并且与前面已经确定的地方保持一致。现代中国人造句,总不能前面提问“哪里有压迫呢?”,而后面却照用疑问句式回应“哪里就有反抗呢?”。

又比如,经典红歌《东方红》歌词”中的最后一段词句:“共产党,像太阳,照到里亮有了共产党,里人民得解放。”这里连续出现了两对“哪”、“那”。很显然,“哪里有了共产党”是疑问句,意思还没有确定哪个地方是共产党存在的地方,即提问的意思是“哪个地方有共产党?”而后面接着的“那里人民得解放”则是陈述句,即对前面提问句作出回应性的肯定,相对于“哪里“而言,“那里”的意思不再与前面“哪里”一样虚指了,而是指共产党存在的“那个”地方的人民得解放。如果后面仍用不知何处的虚指“哪个”,那么,“哪里人民得解放”这就不是陈述句了。

 因此,如果把同一句中的“哪”、“那”等同起来,前后都只用“哪”,这就无异于在同一个句子中存在着两层意思的疑问,也就等于这句话前后意思都是虚指的提问,而没有对该提问作出相应确定的陈述回答。显然,按照现代汉语语法规范,同一句中存在两个意思完全等同的疑问句式是不能成立的,除非要再次重复强调前一句或要篡改原句的本意。否则,上述例句不就变成了两层不同意思的疑问“哪里有压迫?哪里就有反抗?”、“照到哪里?哪里亮?”、“哪里有了共产党?哪里人民得解放?”。

 另外还必须看到,句子中后面的“那里”明显要受到前面“哪里”总体方向、方位、目的地范围的限制,不能超出该范围而转移到别的毫无牵连瓜葛的另外“那个”地方。因此,同一句中使用“哪”“那”这种句式,前“哪”限制着后“那”,后“那”要围绕着前“哪”的方向、方位、目的地,保持一致性,不能后语不答前言,南辕北撤,一东一西。例如,不能前面提问“东边有了压迫?”后面却回答说“西边就有反抗!”。

又如:在“红色年代”十分流行的一首“红歌”《萨丽哈最听毛主席的话》,歌词如下:“毛主席的战士最听党的话,哪里需要到那里去,哪里艰苦安家。祖国要我守边卡,打起背包我就走,扛起钢枪就出发……

类似上述句式的现代汉语例句多之又多,不胜枚举。诸如此类,不一而足。

我凭着至高无上的经典汉语辞书词典的规范,最后,有理由、有把握作出这样的结论:此“”非彼“”,这“”非那“”。中国文字源远流长,博大精深,字义字音,用词用句,怎一个“著”字了得?“哪”字了得?

 

                紫烟楼楼主:邹延欣   写于2012922  华盛顿DC

 

【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客
 
【吹毛求疵】(4)此“着”非彼“著”,这“那”非那“哪”(组图) - 紫烟楼楼主 - 邹延欣的博客

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

 

 

  评论这张
 
阅读(615)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017